Rudyard Kipling – Jeśli

autor: Rudyard Kipling

tytuł oryginału: If

tłumaczenie na język polski (2025): Melilotus.pl

   

                    Jeśli…

 

Jeśli nie tracisz głowy, gdy inni stracili

I przeklinając cię, obwiniają za wszystko,

Jeśliś pewny swoich słów, a inni zwątpili,

Zamyślisz się, zanim powiesz ostatnie słowo;

Jeśli możesz czekać, bo umiesz być cierpliwy,

Jeśli nie kłamiesz, gdy wszyscy wokoło kłamią,

Nie nienawidzisz, chociaż żeś znienawidzony,

I nie stroisz się w pióra, nie brylujesz mową;

 

Jeśli umiesz śnić, a sen nie jest twoim władcą

I myśleć, a myśli nie masz za cel oraz próg,

Jeśli umiesz spotkać się z Tryumfem i Klęską,

Wiedząc, że dla tych dwóch oszustów jesteś, jak wróg;

Jeśli znieść możesz, gdy ktoś hańbi twoje słowa,

Żeby sieć kłamstw i półprawd pleść i  głupców łowić,

A widząc, jak ktoś niszczy to, co twoje, święte,

Znajdujesz siły, by, coś utracił, znów tworzyć;

 

Jeśli potrafisz rzucić na stół, to, coś wygrał,

Wyzwać ślepy traf, złożyć wszystkie żetony w stos

I stracić, i nie rozpaczać, nie chodzić żebrać,

Wszak los ci dał i on odebrał – taki jest świat;

Jeśli upadłeś, bo zabrakło ci  sił i tchu,

Potrafisz obudzić swój umysł, nerwy, ścięgna,

I, choć w tobie tylko jedna myśl: to koniec mój!

Wstajesz i idziesz, bo chcesz przetrwać, bo tak trzeba;

 

Jeśli z tłumami umiesz mówić lub z królem iść,

Nie tracąc wiedzy, pamiętając, czym honor twój,

Jeśli wróg ani przyjaciel nie chcą cię ranić,

Jeśli chwalą cię, klaszczą – nie myślisz żeś jak Bóg;

Jeśli bezpowrotne minuty wypełnisz trudem

Wszystkich sześćdziesięciu sekund, wygrywając bój,

Twoja będzie Ziemia, wraz z każdym na niej cudem

I – najważniejsze! – Człowiekiem będziesz, synu mój!

 

 

You May Also Like

About the Author: Melilotus.pl

7 Comments

  1. I found this article extremely informative. The way you’ve explained things step by step makes it so much easier for someone new to the topic to follow along.

  2. You are my inhalation, I possess few web logs and sometimes run out from post :). “Follow your inclinations with due regard to the policeman round the corner.” by W. Somerset Maugham.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *